Ahoy, oh you all great maties in the lore of The Flying Spaghetti Monster.
Here I yam humble Pirate to tell that from the lands of the Spaniards have made a grrrreat ifort to translate to Spanish (Castillian) the Loose Canon 'El Canon Relajado' as first translation pending to be approved by our crew to be presented.
In any case I would like to contact anyone here at the complete forum that could be able to give his/her/it's/other review.
I't has been a very big effort and a pleasure, finding expressions at the level of this scriptures has been, and it still is sometimes a pain in the ass. And not the ass that "The Great Pirate Solomon grabbed his ceremonial scimitar and struck his remaining donkey, cleaving it in two." Slackers 52.
Did I forgot to mention that the work is a 'half-ass'?
Well, at 95%, taking time from there is not, that's because no mention till the start have been done.
Four us, Spanish Chapter, or whatever have us to be mentioned, means a lot to have more ammunition for the cannons in our adventure reaching Official Recognition Port. As you can suppose, the playing backyard of the Catholic Forces it's a hard place to be.
Not know if my e-mail can be reached by all members, let me know here if any problem.
May the FSM be with you all, and the wind blows you and your crews forever to the happiness that we all know it's Him.
EL Buitre. The Vulture.
"The Vulture" soars.
"The Vulture" sees everything.
"The Vulture" doesn’t eat birdseed.